![]() |
Schloss in P.
Als vor dem Schloss der Krokus lila blühte,
der Morgen kam als weißer Rauch ins Land, aus Frühlicht war das Kleid der Aphrodite, wo die gestorbne Welt sich wiederfand – dort, in den Mauern, wo die Trauer der Steine zu mir sprach, vergessne Damen, durchtränkt von Zeit, der gnadenlosen Dauer, von Wänden blickten aus verblichnen Rahmen - dort fand ich selbst mich als ein Kind der Zeit, und ich verstand der Welten Lauf und Wille - an diesem Ort voll sanfter Müdigkeit, voll Schwermut, Sonnenstaub und ernster Stille. |
Hallo Antigone, |
HI, Antigone!
Gefällt mir sehr, auch wenn du den Leser auf den erlösenden Satzteil sehr lange warten lässt...:D Einzige Kleinigkeit: S3Z2 Dort schreibst du: "...ich verstand der Welten Lauf und Wille" - Richtig wäre aber: "ich verstand der Welten Lauf und Willen", nämlich wen oder was? - "den Willen (der Welten) verstand ich", Akkusativ mit "n". Auf der sicheren Seite wärst du so: "und ich verstand: Der Welten Lauf wird Wille // an diesem Ort voll sanfter Müdigkeit..." So ist es ein Gleichsetzungsglied im Nominativ, und "Wille" steht ohne "n", was den Reim erhält. Sehr gerne gelesen! LG, eKy |
Liebe Chavali,
nein, nicht Potsdam, da ist heute alles auf Hochglanz poliert, ich schreibe von einem Ort im tiefen Brandenburg, in dem ich vor Jahrzehnten, als Kind, mal war und so etwas wie ein plötzliches Verständnis für Geschichtsabläufe hatte und die Rolle des Menschen darin, ein Erlebnis, das ich bis heute nicht vergessen habe. Manches kann man tatsächlich datieren. Danke fürs Reinschauen. Lieben Gruß Antigone Lieber Erich, danke für deinen Kommentar. Man muss alles mal ausprobieren, auch den Suspense. Was aber den Willen angeht, nehme ich stark an, hier irrst du dich mal, was ja sehr selten vorkommt, aber Willen und Wille sind lt. Duden zweierlei. Der Wille ist der "gehobene" Willen, du hast das auch im Testament: "Der letzte Wille" und nicht "Willen". Der Duden gibt folgendes an: der Wille des Willens die Willen Ich gebrauche "Wille" aber im Singular und nicht im Plural. Auch im Akkusativ wäre der "Wille" nicht der "Willen", sondern bliebe der "Wille". Um das verständlich zu machen, drehe ich die Formulierung einfach mal um: "Und ich verstand Lauf und Wille der Welten" statt "der Welten Lauf und Wille". Kannst du das akzeptieren? Lieben Gruß Antigone |
Es scheint nur sprichwörtlich (einigermaßen) zu funktionieren, wenn es sozusagen im Konglomerat mit dem Lauf als Phrase steht - und selbst da stört es ein empfindliches Ohr.
Lass das verbale Brimborium weg - was bleibt? Ich verstand den Wille der Welten. Wuäääärks!:p:rolleyes::eek: LG, eKy |
Schloss in P.
Lieber Erich,
leider ist der verbale Brimborium entscheidend. Ich denke aber, dass mehr bleibt. :) Lieben Gruß Antigone |
Ich schrieb: es SCHEINT zu funktionieren, aber das tut es - vor allem bei näherer Überlegung - nicht wirklich. Nur der rasch Lesende merkt vielleicht nichts. Ich halte es nach wie vor für falsch, mit oder ohne Brimborium - aber es ist ja dein Gedicht.:p:D
LG, eKy |
Lieber Erich, |
Es geht nicht um Singular oder Plural, liebe Chavi, sondern um den Fall. Hier ist es Akkusativ: Wen oder was verstand ich? - den Lauf (da ändert sich nix), aber den Willen. "Den Wille" - das geht nun mal nicht. Punkt.
|
Hallo zusammen,
Erich hat recht, es handelt sich hier um ein Akkusativobjekt. Zitat:
Antwort: Der Welten Lauf und Willen Ich verstand den (der Welten) Lauf Ich verstand den (der Welten) Willen. Der Akkusativ von Wille lautet "den Willen". Da beißt die Maus keinen Faden ab. Liebe Grüße Bis bald Falderwald |
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 14:43 Uhr. |
Powered by vBulletin® (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
http://www.gedichte-eiland.de
Dana und Falderwald
Impressum: Ralf Dewald, Möllner Str. 14, 23909 Ratzeburg