Einladung
Einladung Du stürmtest wie ein Strom durch weite Türen direkt in meines Herzens Vakuum und ließest durch der Liebe Opium die Welt im Rausch der Sinne mich erspüren. Wie gegenwärtig wurde mir ringsum dein Fluidum und zärtliches Berühren, lass heute mich zur Sinneslust dich führen und morgen früh zum Mare Balticum. Wir reisen durch die Nacht ins Märchenland fernab der Wirklichkeit und vom Verstand der kalten Winterwelt und ihrem Frostweh. Gib nach der Liebesnacht mir deine Hand und komm mit mir Verrückten an den Strand zu einem Liebesfrühstück an die Ostsee. Falderwald . .. . |
Hi, Faldi!
Schön und beschwingt gedichtet! Zweierlei: Zuletzt gefiele mir besser: "...an der Ostsee." Davor empfinde ich folgende Worte als unlyrisch und diesbezüglich die hier erwünschte Stimmung konterkarierend: "Vakuum" "Narkotikum" "Fluidum" "Mare Balticum" Mit diesen Ausdrücken und Fachtermini hört sich der Text an wie der (vergebliche) Versuch eines trockenen Physikdozenten, romantisch klingen zu wollen!:p Klar, entscheidend mag sein, wo du mit diesem Sonett hinwillst - wenn es eh nur "auf lustig" sein soll, ist diese Wortwahl kein Problem.:D Sehr gern gelesen! LG, eKy |
Servus Erich,
also ich empfinde vor allen Dingen "Mare Balticum" als sehr lyrisch, das hat auch nichts mit Physik zu tun. Das "Vakkuum" ist eine Leere und wohl der einzig physikalische Ausdruck in diesem Text. Ein "Narkotikum" steht für die betäubende, berauschende Wirkung, quasi als Droge, die ja hier den "Rausch der Liebe" (im Text) herbeiführt. Fluidum ist die Ausstrahlung. Man sagt doch auch z. B. die Sängerin besitzt ein starkes künstlerisches Fluidum. Was daran jetzt unlyrisch sein soll, weiß ich auch nicht. Sicher, es sind keine gängigen Begriffe in der Lyrik, was aber doch nicht heißt, dass man solche nicht verwenden sollte. So oder so bleibt das aber wohl eine reine Geschmacksache und darüber lässt sich ja nun wahrlich nicht streiten. Sicherlich könnte man schreiben, an der Ostsee, aber warum? Ich denke, an die Ostsee ist grammatisch vollkommen korrekt. Welche Verbesserung würde der Artikeltausch hier bringen? Wenn es eine vernünftige Begründung dafür gibt, bin ich gerne bereit, das auszutauschen, da hänge ich nicht dran. Vielen Dank fürs "sehr gern lesen" und Kommentieren...:) Liebe Grüße Bis bald Falderwald |
Lieber Faldi,
beim Lesen selbst wird man von der Melodie des Sonetts betört, erahnt ein oder das Narkotikum, man wird berührt und richtet sein Gesicht in die spürbare Balticumbrise.:) (Als Ostseekrabbe gelingt mir das evtl. ganz leicht.;)) Wirklich wunderschön, pur romantisch und von Fröhlichkeit und Leichtigkeit getragen. Liebe Grüße Dana |
Liebe Dana,
bei dir als Ostsseekrabbe bin ich mir sicher, dass es dir gelänge, diese Brise zu spüren. .. .;) Und in diesem Zusammenhang sage ich, lieber eine Brise, als eine Krise. Von letzterer haben wir ja inzwischen genug. Kommst du mit? Vielen Dank für dein Lob...) ...und das Aufzeigen, dass Erich von solchen Dingen keine Ahnung hat. :D Liebe Grüße Bis bald Falderwald |
Lieber Falderwald,
ich fürchte Erich hat Recht. Mich erinnert der Reim lateinischer Worte auf "um" eine wenig an die englischen Reime auf "ing", welche nur klanglich, aber im Grunde nicht poetisch sind. Und dann ist "Narkotikum" einfach daneben, denn das bedeutet einschläfernd, narkotisierend. Vielleicht kommt Erich deshalb auf die Erwähnung einer komischen Wirkung, denn genau das soll ja die Liebesnacht nicht sein. "Opium" ginge vielleicht, denn das würde ein aktives Träumen ermöglichen, aber das ist ja gerade kein Narkotikum. Liebe Grüße Thomas |
Moin Thomas,
dein Argument bezüglich des Narkotikums hat mich überzeugt. Du hast Recht, dieser Begriff wird in erster Linie mit Betäubung in der Art einer Narkose in Zusammenhang gebracht. Das kann an dieser Stelle nicht gewünscht sein. Wie du siehst, habe ich deinen Vorschlag mit dem Begriff Opium übernommen und tatsächlich, so finde ich, haben diese beiden Zeilen lyrisch nur gewonnen. Es war allerdings eine harte Nuss, die du mir da zu knacken gegeben hast. In der englischen Dichtung bin ich nicht so firm, da erkenne ich dein Fachwissen an, denn du hast ja nun auch schon einige Übersetzungen überzeugend hier abgeliefert. Ich werde mir das merken und in Zukunft solche Termini vermeiden. Aber das Ding ist nun mal gelaufen und da will ich jetzt auch nicht wirklich mehr etwas verändern. Schreiben wir es ab als Erfahrung und lernen daraus für künftige Texte. :) Ich danke dir für deinen fachkundigen und kritischen Kommentar...:) Liebe Grüße Bis bald Falderwald PS: @Erich Dann lagst du ja doch nicht so daneben...:D;):) |
Lieber Falderwald,
es freut mich, dass du meinen Kommentar so positiv aufgenommen hast. Die Bemerkung bezüglich der poetischen Reime habe ich aus allgemeinerem Anlass gemacht, sie bezieht sich nicht nur auf das Gedicht, aber ich dachte, du hältst es aus, wenn man es bei dir beispielhaft anspricht. Ich denke nämlich, dass Reime nicht rein klanglich bestimmt sind. Erichs Bemerkung hat (wie ich sie verstehe) das auszudrücken versucht. Recht gut erklären kann ich es auch nicht. Ich will es versuchen, indem ich sage, dass z.B. "Herz" und "Schmerz" ein sehr poetischer und guter Reim ist. Es stimmt, er ist abgegriffen, aber das ist er gerade, weil er so gut ist und deswegen oft verwendet wurde. Was ich meine wird vielleicht etwas deutlicher, wenn man es in einer anderen Sprache betrachtet. Zum Beispiel im Türkischen (aus dem Persischen kommend) "gül" und "bülbül" Rose und Nachtigall. Die deutschen Worte reimen sich nicht, Rose – Nachtigall. Man erkennt deshalb jedoch sofort, dass der poetische Gehalt des Reimes gül-bülbül nicht nur vom Klang abhängt. Liebe Grüße Thomas |
Huii Faldi, |
Moin Thomas,
das habe ich alles mit großem Interesse gelesen und kann damit sehr gut umgehen. Ich denke, dass ich zwar meinen persönlichen Schreibstil entwickelt habe, aber der ist ganz sicherlich nicht perfekt. Und da ist es immer gut, andere, fachkundige Meinungen zu hören. Wenn sie gut begründet sind, kann man daraus nur lernen. Vielen Dank noch einmal für die beispielhaften Erklärungen. :) Hi Chavi, ja, ne? Ich fand auch, dass es eine gewisse Power hat. Es war auch ein gewisses Experiment mit den Reimen. Ich wollte unbedingt Reime auf Mare Balticum und Ostsee haben. Erstere standen jetzt zurecht in der Kritik, wie die Kommentare und die Antworten zeigen. Das nenne ich einen konstruktiven Faden. :) Vielen Dank für deinen fröhlichen Kommentar...:) Liebe Grüße Bis bald Falderwald |
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 18:22 Uhr. |
Powered by vBulletin® (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
http://www.gedichte-eiland.de
Dana und Falderwald
Impressum: Ralf Dewald, Möllner Str. 14, 23909 Ratzeburg