Hi EVG!
Ich träume mich mit einem Wunsch in diese Welt
und tue gut daran mich jenem hinzugeben.
Komma nach "daran". Besser: "mich diesem ...".
Wie schmerzlich mir die Fremde in die Seele fällt,
lässt mich der stärkste aller Schmerzen wieder leben.
Schmerzen sind Plural. Es müsste heißen: "Lassen mich die stärksten aller Schmerzen ...". Aber das geht metrisch nicht. Altern.: "lässt mich die allergrößte Pein erneut erleben."
Trotz allem Weh und jedem Samen, der in meinen
Gemeiner Dativ wirkt plump. Schöner: "Trotz allen Wehs: Ein jeder Samen ...".
verdreckten Händen wachsend Obdach sucht, er soll
erhaben sich zum Großen türmen und im Kleinen
Das "und im Kleinen" hängt unvollendet in der Luft, denn "türmen" wäre ein schlechter Bezug für Kleines.
verborgen wuchs er groß und meine Seele schwoll.
Die Zeit stimmt nicht - bisher alles Gegenwart!
Nochmal eine korrigierte 2. Str. mit klar ausformulierten und nachvollziehbaren Sinneinheiten:
Trotz allen Wehs: Ein jeder Samen, der in meinen
verdreckten Händen wachsend Obdach sucht, er soll
zutiefst erhaben sein im Großen wie im Kleinen,
und in sich tragen, was mit meiner Seele schwoll.
Gern gelesen und beklugscheißert.
LG, eKy