|
Fremdsprachen und Mundarten Wer andere Sprachen und Dialekte beherrscht |
|
Themen-Optionen | Ansicht |
26.02.2010, 19:09 | #3 |
Gelegenheitsdichter
Registriert seit: 09.11.2009
Ort: Im Wilden Süden
Beiträge: 3.210
|
Lieber Falderwald,
gerne liefere ich die Übersetzung nach: Dass mier ais vrkomma senn Dass wir uns getroffen haben Sell ischd ed lang ganga Das ist auch nicht lang gegangen Zom GAU ischs schnell komma Zum GAU ists schnell gekommen Gao ganga war ois Bald zu gehen war angezeigt Hädsch mr gsait dass d’mr Hättest mir gesagt dass Du mir Nix zom saga håsch Nichts zu sagen hast Hätt i’s glei lao då druff Hätt ichs gleich gelassen da kannste Kåsch oinr lassa Einen drauf lassen Drom romgschwätzd ischd oifach Drum herumgeredet ist einfach Gradraus schwätza kå ed a jedr Geradeheraus reden kann nicht jeder A kurvigs Gschpräch ischd Ein kurviges Gespräch ist A rudschig Ǻglegaheid Eine rutschige Angelegenheit So a Kurv då kås de nausschla Aus so einer Kurve kann es Dich rauswerfen Granadamäßig kåsch dr dr Grend Saumäßig kannst Du Dir den Kopf Reiba ond Gosch vrbrenna Verreiben und den Mund verbrennen Dass dr Hos rauchad Dass Dir die Hose qualmt Dass dia Sell so vrkomma isch Dass die da so verkommen ist So äbbes isch mr no selda vrkomme So etwas ist mir selten vorgekommen Drom ischd dees Komma då Deshalb ist dieses Kommen da Ao so kurz ganga Auch so kurz gegangen Danke und Gruß W.
__________________
Dichtung zu vielen Gelegenheiten -
mit einem leichtem Anflug von melancholischer Ironie gewürzt Alle Beiträge (c) Walther Abdruck von Werken ist erwünscht, bedarf jedoch der vorherigen Zustimmung und der Nennung von Autor und Urheberrechtsvorbehalt Geändert von Walther (26.02.2010 um 19:19 Uhr) |
Lesezeichen |
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1) | |
|
|