|
Fremdsprachen und Mundarten Wer andere Sprachen und Dialekte beherrscht |
|
Themen-Optionen | Ansicht |
12.06.2014, 03:09 | #1 |
Furzeulenlyriker
Registriert seit: 30.12.2013
Ort: Northampton, UK
Beiträge: 192
|
Hiboux Normands
Les hiboux en Normandie
parlent et pètent de cette façon: "T'as pété?" - "P'têt ben que oui." "T'as pas honte?" - "P'têt ben que non." (Französische Furzeulenlyrik) |
14.06.2014, 10:51 | #2 |
Erfahrener Eiland-Dichter
Registriert seit: 21.03.2009
Ort: Im hohen Norden
Beiträge: 431
|
Hallo Schamansky,
auch wenn ich, als Unkundiger des Französischen, kein Wort verstehe, finde ich es mutig, in einer fremden Sprache zu dichten. Kannst du vielleicht eine traduction liefern? Herzliche Inselgrüße Narvik
__________________
Nur der fröhliche Mensch allein ist fähig, Wohlgefallen am Guten zu finden. (Kant) |
14.06.2014, 13:50 | #3 |
Furzeulenlyriker
Registriert seit: 30.12.2013
Ort: Northampton, UK
Beiträge: 192
|
Hallo Narvik,
ich bin gerade dabei, mit muttersprachlicher Hilfe mein Französisch wieder etwas flotter zu machen. Es ist bitter nötig. Der Vierzeiler ist im Grunde unübersetzbar, weil der Witz nur auf französisch funktioniert. Er spielt mit dem Klischee der "réponse de Normand". Danach bekommt man von den Einwohnern der Normandie nie eine klare Antwort auf eine Frage, sondern immer nur Unverbindliches wie "Peut-être bien que oui, peut-être bien que non..." - "Kann sein, kann auch nicht sein." Asterix-Leser erinnern sich vielleicht an die Einwohner von Rouen im Band "Tour de France". |
Lesezeichen |
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1) | |
Themen-Optionen | |
Ansicht | |
|
|