Gedichte-Eiland  

Zurück   Gedichte-Eiland > Gedichte > Strandgut > Fremdsprachen und Mundarten

Fremdsprachen und Mundarten Wer andere Sprachen und Dialekte beherrscht

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
Alt 08.08.2013, 09:14   #1
Walther
Gelegenheitsdichter
 
Registriert seit: 09.11.2009
Ort: Im Wilden Süden
Beiträge: 3.210
Standard D’gosch usgwäscha

D’gosch usgwäscha


I hao mr d’gosch usgwäscha, liabs,
gsait hao i schlemms, bais on triabs.
jetz däd i’s gera wiedr vrschdaua,
i keht mr d‘aora selbr vrhaua

Diweil i so bleed bee: en meim hirn
då dennt sich d‘windunga schao mål vrwirrn,
i schwätz an scheiß on dees isch lätz,
mo i de liab han di doch räachd schätz.

Bee hald an driebl on edda so schlau,
sunschd däd i’s ed do, wois i’s doch genau
dass i de räachd gern uff d’händ wed draga!
komm sei mr guad on du d‘diera ed schlaga!

Ach gang wiedr her, mei feeschdr ischd offa,
noi, i bee nichdern, gwiaß ed bsoffa,
jå, i moinz ernschd, es gåhd mr oms läba.
i lieg uff dr nås! keedsch jetz ed vrgäba?
__________________
Dichtung zu vielen Gelegenheiten -
mit einem leichtem Anflug von melancholischer Ironie gewürzt
Alle Beiträge (c) Walther
Abdruck von Werken ist erwünscht, bedarf jedoch der vorherigen Zustimmung und der Nennung von Autor und Urheberrechtsvorbehalt
Walther ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 06.11.2014, 11:14   #2
vedena
Erfahrener Eiland-Dichter
 
Benutzerbild von vedena
 
Registriert seit: 30.08.2010
Beiträge: 181
Standard

Hallo Walther,

also das reizt mich jetzt - ich löse so gerne Rätsel. Kann sein dass ich total daneben liege, aber das klingt für mich irgendwie tirolerisch.

Wahrscheinlich hast du noch keine Antworten, weil's niemand verschteha tuat. Dabei ist der Text witzig, man fühlt direkt mit mit dem ungelenken Lümmel. Wer weiß was er blödes gesagt hat?

Ich wage mal:


D’gosch usgwäscha


I hao mr d’gosch usgwäscha, liabs,
gsait hao i schlemms, bais on triabs.
jetz däd i’s gera wiedr vrschdaua,
i keht mr d‘aora selbr vrhaua


Ich habe mir den Mund gewaschen, Liebes,
gesagt habe ich schlimmes -keine Ahnung- trübes.
Jetzt würde ich gerne wieder verstehen -oder- zurücknehmen,
ich könnte micht selbst verhauen.


Diweil i so bleed bee: en meim hirn
då dennt sich d‘windunga schao mål vrwirrn,
i schwätz an scheiß on dees isch lätz,
mo i de liab han di doch räachd schätz.


Weil ich so blöd bin: in meinem Gehirn
da verirren sich schon mal die Windungen ,
ich rede einen Scheiß und das ist schlimm,
da ich dich lieb habe, dich doch so schätze.

Bee hald an driebl on edda so schlau,
sunschd däd i’s ed do, wois i’s doch genau
dass i de räachd gern uff d’händ wed draga!
komm sei mr guad on du d‘diera ed schlaga!


Behalte(?) das Nudelholz(?), sei so schlau -keine Ahnung ob das stimmt-
sonst würde ich es eh tun, weiß ich doch genau,
dass ich dich sehr gerne auf Händen tragen würde!
Komm sei wieder gut und schlag mich nicht -oder so ähnlich-

Ach gang wiedr her, mei feeschdr ischd offa,
noi, i bee nichdern, gwiaß ed bsoffa,
jå, i moinz ernschd, es gåhd mr oms läba.
i lieg uff dr nås! keedsch jetz ed vrgäba?


Ach, komm wieder her, mein Fenster ist offen,
nein, ich bin nüchtern, gewiss nicht besoffen.
Ja, ich meine es ernst, es geht mir um die Liebe.
Ich liege auf der Nase. Kannst du mir jetzt verzeihen?

Auch wenn dein posting schon einige Zeit her ist, würde mich interessieren, wie richtig bzw. falsch ich mit dem Text liege.

LG vädäna
__________________
Mein Buch "Leitersprossen"

ISBN-10: 3853060501
ISBN-13: 978-3853060506 - oder per PN !
vedena ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 06.11.2014, 12:13   #3
wolo von thurland
Gast
 
Beiträge: n/a
Standard

"Ich bin halt eine Traubenbeere und nicht so schlau" - Hochdeutsch ist schon eine langweilige Sprache, wenn man mit den Dialekten vergleicht.
  Mit Zitat antworten
Alt 17.11.2014, 17:50   #4
Walther
Gelegenheitsdichter
 
Registriert seit: 09.11.2009
Ort: Im Wilden Süden
Beiträge: 3.210
Standard

lb vedena,

du liegst in vielem richtig und in eben so vielem nicht. allerdings möchte ich keine übersetzung anfertigen. es müßte dann schon eine nachdichtung sein.

es geht um kommunikation zwischen zwei liebsten, von denen sich einer völlig im ton vergriff. darüber schreibt er die verse, um die liebste wieder freundlich zu stimmen.

danke für den heroischen versuch, das gesagte zu entschlüsseln!

lg w.


lb. wolo,

in der tat: der dialekt kann der sprache farbe verleihen. man kann in ihm dinge sagen, die man sich sonst nie getraut hätte!

lg w.
__________________
Dichtung zu vielen Gelegenheiten -
mit einem leichtem Anflug von melancholischer Ironie gewürzt
Alle Beiträge (c) Walther
Abdruck von Werken ist erwünscht, bedarf jedoch der vorherigen Zustimmung und der Nennung von Autor und Urheberrechtsvorbehalt
Walther ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.10.2020, 02:06   #5
Rotgold
Gast
 
Beiträge: n/a
Standard

Zitat:
Zitat von vedena Beitrag anzeigen

also das reizt mich jetzt - ich löse so gerne Rätsel. Kann sein dass ich total daneben liege, aber das klingt für mich irgendwie tirolerisch.
Tirol?
Ha no, doo däd i ähnder uff Baade-Wirddebärj tippe!

Zitat:
I hao mr d’gosch usgwäscha, liabs,
gsait hao i schlemms, bais on triabs.
jetz däd i’s gera wiedr vrschdaua,
i keht mr d‘aora selbr vrhaua
I versuéch emool e Iwwersezzung:

I ha mer 's Muul uss-g'wäsche, Liébs,
g'säit haww-i Schlimms, Bees und Driébs.
Jezz däd i 's gäärn widder ver-schdaue,
i kennt mer d' Ohre selwer verhoue!

  Mit Zitat antworten
Alt 27.10.2020, 13:36   #6
Walther
Gelegenheitsdichter
 
Registriert seit: 09.11.2009
Ort: Im Wilden Süden
Beiträge: 3.210
Standard

Zitat:
Zitat von Rotgold Beitrag anzeigen
Tirol?
Ha no, doo däd i ähnder uff Baade-Wirddebärj tippe!



I versuéch emool e Iwwersezzung:

I ha mer 's Muul uss-g'wäsche, Liébs,
g'säit haww-i Schlimms, Bees und Driébs.
Jezz däd i 's gäärn widder ver-schdaue,
i kennt mer d' Ohre selwer verhoue!

danke fürs weiterdichtende übertragen! lg W.
__________________
Dichtung zu vielen Gelegenheiten -
mit einem leichtem Anflug von melancholischer Ironie gewürzt
Alle Beiträge (c) Walther
Abdruck von Werken ist erwünscht, bedarf jedoch der vorherigen Zustimmung und der Nennung von Autor und Urheberrechtsvorbehalt
Walther ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 27.10.2020, 18:06   #7
Rotgold
Gast
 
Beiträge: n/a
Standard

Zitat:
Zitat von Walther Beitrag anzeigen
danke fürs weiterdichtende übertragen! lg W.
Gääärn g'scheeeeh!
  Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Ogwaschene Gosch Walther Fremdsprachen und Mundarten 2 25.05.2011 18:07


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 09:14 Uhr.


Powered by vBulletin® (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

http://www.gedichte-eiland.de

Dana und Falderwald

Impressum: Ralf Dewald, Möllner Str. 14, 23909 Ratzeburg